Saturday, November 19, 2011

Katakana Project

So, for this project, I thought it would be fun to mash up one of the classic cartoon strips from my childhood with the expressionistic katakana of Japanese manga.  I also threw in a couple of Japanese proverbs for fun. Enjoy!

Guide #1: カルビントホッブスでワッターサン- Calvin and Hobbes by Watterson
ジリリ - beep beep (alarm, watch)
           ワク - happy excitement, anticipation
           ヒュン - woosh (fast movement)
           ソロリソロリ - sneaking movement
           スパー - dashing movement
           ドチャ - charging movement
           ただいま - "I'm back", "I'm home"
           オリャア - cry of attack, warcry
           ギャア - agghhh!! (panicked, fearful cry)
           おかえりなさい - "Welcome home"
           アグー - grunt 
           どおも - "thanks"

guide#2: 
           プクー - blowing up a balloon (exhaling air)
           ピイ - sudden awareness
           ギラ - evil grin ("like the deadly shine of a blade")
           シャ - whoosh (running water)
           ヒュン - whoosh (fast movement)
           ソロリソロリ - sneaking movement
           ウトウト - light sleeping / dozing off
           ばかわしななきゃなおらない - "Only death will cure a fool."
           ビタ - hesitation, stopping an action because of realization

Guide #3:
           ウニ - "yawn", waking up
           べべ - putt putt putt (mechanical motor sound)
           グー - "zzz" (sleeping)
           ポリポリ - scratch scratch
           スヤスヤ - sleeping peacefully, "zzzzzz"
           グリ - rub rub (rubbing)
           スカー - feeling of refreshment, good feeling
           クチュ - stroke (petting)
           ウキウキ - happy floating feeling, buoyant
           プハー - sigh (happy sigh)
           ンゴーンガー - sleepy muttering
           ワーーー - "yeaaaahhhh", cheerful exclamation, contented happiness
           げんきくばり、えがおくばり - "Be generous with your energy, be generous with your smiles."

Source
Watterson, Bill. The Complete Calvin and Hobbes, 1st edition. Kansas City, Mo. : Andrews McMeel Pub.,   c2005.

7 comments:

  1. This is brilliant! The onomatopoeia that you chose were perfect for each case and even the proverbs were fitting! Putting up the meaning for the onomatopoeia you used was also a good idea; I think it's something I'll add to my work as well.

    (If I end up going on a Calvin and Hobbes spree over break, I'm blaming you! Not that a Calvin and Hobbes spree would be bad, of course :D)

    ReplyDelete
  2. I love this. Great use of Katakana, I like the spacing of the text, and the differing colors of the words depending on what's happening. I read Calvin and Hobbes as a kid and this also just does a great job of capturing the spirit of the original strip. I wouldn't change anything

    ReplyDelete
  3. It's amazing to read the katakana and process the sound. The use of more sound effects than words allows the comic strip to come to life and become much more animated. It also has the ability to subtly become a part of the comic strip; it isn't overbearing on the illustrations.

    すごいですね!
    このプロジェクトはたのしですよ。
    わたしもCalvin and Hobbsをみました。
    そしていま、アメリカのアニメはにほんごがあります。

    ReplyDelete
  4. すごいですね!とてもおもしろいです。
    The illustration and the manga are very synchronous with one another. The Katakana phrases that you used are very appropriate for the contexts. Love the addition of Japanses proverbs!

    ReplyDelete
  5. This is so creative because you combined an American comic with katakana words as onamatopoeias. It's amazing that you were able to use so many different katakana words for sounds!

    ReplyDelete
  6. I really like this idea a lot actually. Great way to mesh together whats familiar with new things we're learning.

    ReplyDelete
  7. This makes me soooooo happy! :)

    ReplyDelete